{Home} >> {Phrases & Translations}
A collection of sayings from Lord of the rings converted to Adûnaic.
The Rings of Power
Naskâiya nêl-ada nimir ârûwî minal-dalad,
Three rings to the elf kings under the sky
Hazâd-ada naragkhôrî zadîn-sil an bôr,
Seven to the dwarf lords in houses of stone,
Nidêr-ada narûwî ugru-dalad anagan.
Nine to men under the shadow of death.
Îr Dulgu Khôrun-ada dulgu makhal-nud an-u,
One to the Dark Lord on Dark throne of his,
Thâni-sil an Dôlgu madô nâlî khâyi.
In the Land of Darkness where the shadows lie.
Naskâ îr phazgaya katha,
One ring to rule them all,
naskâ îr tukulya,
one ring to find them,
naskâ îr yatôr katha,
one ring to bring them all,
ka dôlgu-sil kanya.
and in the darkness bind them.
Thâni-sil an Dôlgu madô nâlî khâyi.
In the Land of Darkness where the shadows lie.
The Rings of Power (but with more Neo-Adûnaic)
Naskâiya dôl-izi nimir ârûwî minal-dalad,
Three rings for the elf kings under the sky
Hazâd-izi naragkhôrî kuzîm-sil an bôr,
Seven for the dwarf lords in halls of stone,
Nidêr-izi nuhîl narûwî matara aganada.
Nine for mortal men doomed to death.
Îr Dulgu Khôrun-izi dulgu makhan-nud ahhû,
One to the Dark Lord on Dark throne of his,
Thâni-sil an Dôlgu madô nâlî khâyi.
In the Land of Darkness where the shadows lie.
Naskâ îr phazgaya katha,
One ring to rule them all,
naskâ îr tukulya,
one ring to find them,
naskâ îr yatôr katha,
one ring to bring them all,
ka dôlgu-sil kanya.
and in the darkness bind them.
Thâni-sil an Dôlgu madô nâlî khâyi.
In the Land of Darkness where the shadows lie.
The Men of the West Rhyme of Lore
Tara balîk ka tara ârûwî
Tall ships and Tall kings
zêl an zêl,
Three of three,
Man yugunnda Akallabêthô
What brought they from the foundered land
Phurusi-y-azra-dalad?
Under the flowing sea?
Gimlî Hazad ka bôrî Hazad
Seven stars and seven stones
Ka îr biri phâr.
And one white tree.
Katha (that) pharaz bâ (glitter),
All that is gold does not glitter,
Bâ katha (those) man razna (are) (lost);
Not all those who wander are lost;
Zaranin (that) (is strong) bâ (wither),
The old that is strong does not wither,
(deep) kulbî bâ rusa (by) (frost).
Deep roots are not reached by the frost.
(ashes)-ô zôra (shall) (be) (woken), From the ashes a fire shall be woken,
(light)-ô nâlî (shall) spring);
A light from the shadows shall spring;
(renewed) (shall) (be) zagâr (that) mî (broken),
Renewed shall be blade that was broken,
(crownless) (again) (shall) (be) ârû.
The crownless again shall be king.
Alternative translation of Bilbo’s riddle
Bâ katha pharîza (glitter),
All that is gold does not glitter,
Bâ katha raznânîm (are) (lost);
Not all those who wander are lost;
Zaranîn (that) (is strong) bâ (wither),
The old that is strong does not wither,
(deep) kulbî bâ rusa (by) (frost).
Deep roots are not reached by the frost.
khuzîrô zôra (shall) (be) (woken), From the ashes a fire shall be woken,
ithirayô nâlî rô ;
A light from the shadows shall spring;
(renewed) (shall) (be) zagâr akallaba,
Renewed shall be blade that was broken,
(crownless) (again) (shall) (be) ârû.
The crownless again shall be king.